Startsidan
Översättning av T-tröjan
- Min tröja pratar ganska utpräglat (gutamål).
- Igelkott
- Murgröna
- Sten och ben
- Hög, högre, högst
- Häst
- Pojke, grabb
- Flicka, tös, tjej
- Käring (snällt, egentligen ett vardagsord för kvinna)
- Telefax (nygutniska)
- Smilgropar
- Enar(na) på heden
- Betsel
- Tömmar
- Förstärkt måltid (numera = eftermiddagsfika)
- Något stort och runt (numera oftast = katthanne)
- Far i huset ( ursprungligen gårdens husbonde)
- Vänd på dig! Sno dig kring!
- En (får)tacka (skrivs även "a ei")
- Vänsterhänt
- Skogslök, som gotlänningar kokar soppa på om våren.
- Hamburgare (nygutniska)
- Solsveda (solbränna som gör ont)
- Mobiltelefon (nygutniska)
- Andra gången, en gång till.
- Förliden natt, natten som var. (inlånat i svenskan som "i nättras")
- Grannen (ursprungligen bonden på grannparten)
- Internet, webben (nygutniska)
- Gapstock (äldre föremål som i överförd bem. betyder "skrikhals")
- Snabel-a, kanelbulle (nygutniska)
- Vildkanin (Rabbit, importerad från England på 1800-talet)
- Var någonstans? (En del säger "va pall?)
- Visby (i folkmun, "byn" helt enkelt)
- Uggleöga (Att försöka uttala detta ord är en klassisk förnedringslek för fastlänningar.
- Bryan, vattenhålet
- Spigg eller annan liten mager fisk. Även som skällsord.
- På sned
- Vrå, hörn
- Myror och småkryp (Makk betyder egentligen "mask")
- Stoj och stim
- Flintskalle, flintskallig